• Inicio
  • Comunicación
  • Actualidad
  • ASUNTOS EUROPEOS: La Comisión Europea invita a los estudiantes de secundaria a poner a prueba sus capacidades de traducción

ASUNTOS EUROPEOS: La Comisión Europea invita a los estudiantes de secundaria a poner a prueba sus capacidades de traducción

 Será en la duodécima edición de su concurso anual «Juvenes Translatores».

La Dirección General de Traducción de la Comisión Europea invita a los estudiantes de toda Europa a poner a prueba sus capacidades de traducción en la duodécima edición de su concurso anual «Juvenes Translatores».

Este año, los adolescentes aficionados a las lenguas traducirán un texto sobre el tema del patrimonio cultural. Este tema ha sido escogido para conmemorar el Año Europeo del Patrimonio Cultural 2018.

Los participantes pueden optar por traducir en cualquiera de las 552 combinaciones lingüísticas posibles con las 24 lenguas oficiales de la UE.

Günther H. Oettinger, Comisario Europeo responsable de presupuesto, recursos humanos y traducción, ha declarado: «Las lenguas son el núcleo de la diversidad de Europa y una senda hacia la comprensión de nuestra identidad. Con este concurso, los jóvenes nos recuerdan cuán diversos somos, y que esta diversidad es una de nuestras mayores ventajas. Por consiguiente, invito a todos los amantes de las lenguas a participar, contribuyendo así a realzar y consolidar nuestro patrimonio cultural lingüístico.»

¿Cómo participarEste año, los adolescentes aficionados a las lenguas traducirán un texto sobre el tema del patrimonio cultural. Este tema ha sido escogido para conmemorar el Año Europeo del Patrimonio Cultural 2018.

Los participantes pueden optar por traducir en cualquiera de las 552 combinaciones lingüísticas posibles con las 24 lenguas oficiales de la UE.

Günther H. Oettinger, Comisario Europeo responsable de presupuesto, recursos humanos y traducción, ha declarado: «Las lenguas son el núcleo de la diversidad de Europa y una senda hacia la comprensión de nuestra identidad. Con este concurso, los jóvenes nos recuerdan cuán diversos somos, y que esta diversidad es una de nuestras mayores ventajas. Por consiguiente, invito a todos los amantes de las lenguas a participar, contribuyendo así a realzar y consolidar nuestro patrimonio cultural lingüístico.»

¿Cómo participar?

El proceso de inscripción consta de dos fases:

En primer lugar, las escuelas secundarias deben inscribirse en el sitio web http://ec.europa.eu/translatores. El plazo comienza el 1 de septiembre de 2018 y finaliza el 20 de octubre a mediodía, y la inscripción puede realizarse en cualquiera de las veinticuatro lenguas oficiales de la UE.

A continuación, la Comisión Europea pedirá a un total de 751 centros, elegidos al azar, que designen a entre dos y cinco estudiantes para participar en el concurso. Los estudiantes pueden ser de cualquier nacionalidad y deben haber nacido en 2001.

La prueba

Esta tendrá lugar el 22 de noviembre y se efectuará al mismo tiempo en todos los centros participantes.

Los ganadores

Habrá un ganador de cada país. Serán anunciados a principios de febrero de 2019 y recibirán sus premios en la primavera de 2019, en una ceremonia especial celebrada en Bruselas.
Durante su visita, los estudiantes tendrán la oportunidad de conocer a traductores profesionales de la Dirección General de Traducción de la Comisión —que son quienes habrán evaluado sus traducciones— y de conversar sobre cómo es trabajar con las lenguas.

Para más información:

https://ec.europa.eu/info/education/skills-and-qualifications/develop-your-skills/language-skills/juvenes-translatores_es

“Si la información y el conocimiento son centrales para la democracia, son condiciones para el desarrollo”

Kofi Annan

Contacto

Fempex
+34 924313261
 fempex@fempex.es
Lu-Vi: 08.00-15.00
C/ Sancho Pérez, 4 - Mérida